2017. november 16., csütörtök

A 2016/2017-es év tavaszi félévében készült munkák

Az első csoport egy iskola házirendjét készítette el könnyen érthetően.

A második csoport a Szegedi Vadaspark programfüzetét fordította le.

A harmadik csoport La-Fontaine "A róka és a gólya" című meséjét készítette el.


Írta: Ágoston Emilia

"Mi Nők" Párkapcsolat - kiadvány bemutatása

Az Értelmi Fogyatékossággal Élők és Segítők Országos Érdekvédelmi Szövetségének néhány tagjával megismerkedhettem egy interaktív, mondhatni teljes mértékben könnyen érthető óra keretein belül. Egy olyan, nem mindennapi tanítási technikával ismerkedtem meg, hogy a fogyatékkal élő személyek és az oktatók együttműködve tartottak a hallgatóknak 2 órás gyakorlati tanórát. Ekkor kaptam először a kezembe a Mi nők projekt, ÉFOÉSZ kiadványát.

Ez egy olyan tájékoztató füzet, ami kifejezetten az értelmi sérült személyeknek szól, hogy választ kaphassanak a nemiség, a párkapcsolatok, a szexualitás és orvosi vizsgálatok kapcsán felmerülő kérdésekre. A négy kiadvány részletes megismeréséhez, 4 csapatot alkottunk, hogy megfogalmazhassuk a pozitív és negatív gondolatainkat könnyen érthetőségéről és a külső megjelenéséről.

Itt szeretném bemutatni a Párkapcsolatok című kiadvány segítségével a füzet felépítését, tartalmát és a pozitívumait. 


Tehát a borítón látható a már jól ismert könnyen érthető logó és a címhez kapcsolódó kép. Az első oldal ad magyarázatot az ÉFOÉSZ fogalmára, hogy az olvasó már az elején egy képet kapjon az őket segítő szervezet fogalmáról, lehetőségeiről és működéséről. 
A 3. oldalon a köszöntő révén nyerhetnek egy rövid betekintést a kiadvány tartalmába és információt adnak a további füzetekről. A 4. oldaltól a 15.-ig bontják ki a párkapcsolatokkal kapcsolatos fogalmakat, néhányat kép mellékeléssel. A 16. oldalon lehetőség van jegyzetek készítésére, majd legvégül az utolsó oldalon újra megjelennek a témával kapcsolatos kiadványok és az elérhetőségek a megrendeléshez.

A tartalomban megjelenik az ismerkedés, a randevú, a szerelem, a párkapcsolat, a házasság, a gyermekvállalás, a válás, a bántalmazás fogalma. A szövegek érthetően, egyszerűen, de lényegre törően ismertetik a párkapcsolatokban előforduló alap motívumokat, illetve egy követendő irányvonalat adnak az olvasó számára. Az első fejezet, az "Ismerkedés" jó példa az iránymutatás rejtett megfogalmazására: „Ha szeretnél új embereket megismerni, akkor próbálj ki valami újat. Például jelentkezz egy tanfolyamra.” Mindent összevetve a legfőbb cél a fogyatékkal élő személyek etikus fejlesztése és helyes irány mutatása.



Befejezésül kiemelném, hogy a mindennapjainkban is nehezen jutunk hozzá a kényes témákat érintő, nézetek és véleményeket nem tartalmazó információkhoz, viszont ez a négy kiadvány megmutatta, hogy lehet ezt egyszerűen kivitelezni. Továbbá, egy mintát ad mindazoknak, akik hasonló kiadványokat akarnak szerkeszteni vagy akik tanulják a könnyen érthető nyelvet.

Írta: Fekete Vivien

2017. november 15., szerda

Ne írjon nekünk, nélkülünk!

 A „Ne írjon nekünk, nélkülünk!” c. kiadványban, megjelenik, hogy hogyan vonjunk be értelmi fogyatékossággal élő embereket a könnyen érthető szövegek készítésébe. A kiadvány „Az egész életen át tartó tanulás lehetőségei értelmi fogyatékossággal élő felnőttek számára” projekt keretében készült, és emellett készült el még két kiadvány: 1. Információ mindenkinek- A könnyen érthető kommunikáció európai alapelvei, 2. Az élethosszig tartó tanulás oktatóinak képzése.   A kiadvány elkészítéséhez hozzá járult az Egész életen át tartó tanulás programjának és az Emberi Erőforrások Minisztériumának támogatása. A borítóját az OrangeMetalic készítette. A projekt vezetője az Incluse Europe volt, és emellett még 9 szervezet is partnerként dolgozott, és vett részt a munkában.
 Miért van szükség könnyen érthető szövegekre? A fogyatékkal élő emberek, olyanok, mint bárki más. Be kell, hogy vonjuk őket a mindennapi élethelyzetekbe, és kellő támogatást, hogy nyújtsunk számukra. Abban, hogy mindent megértsenek könnyen érthető kommunikációt kell alkalmaznunk, illetve ennek fényében kell átadni az információkat. Azonban, hogy segítséget tudjon nyújtani, fontos, hogy kövesse a szabályrendszert.  
Miért fontos az értelmi fogyatékossággal élő emberek bevonása a könnyen érthető szövegek készítésébe? Hiszen ők tudják, hogy mi a legjobb nekik, és mire van szükségük, hogy könnyen megértsék az információkat. Ajánlat, hogy ne készítsünk szövegeket, úgy, hogy nem vonunk be értelmi sérült embert.  
Miért készült ez a kiadvány könnyen érthető nyelven? Azért írták könnyen érthető nyelven, hogy az értelmi sérültek is tájékozódjanak arról, hogy milyen szerepük van/ lehet a könnyen érthető szövegek elkészítésében.
Néhány tanács a szakembereknek mielőtt elkezdik a közös munkát értelmi fogyatékossággal élő emberekkel 1. Meg kell győződni arról, hogy az értelmi sérültek tisztában vannak-e azzal, hogy mit kell tenniük, mi a szerepük és, hogy hogyan zajlik az egész eljárás. 2. Készüljünk fel arra, hogy a szokásosnál lassabb a munka. így számolnunk, kell a munka hosszának tervezésével. 3. Az értelmi fogyatékos emberek számára, komoly munka a szövegírás és a vele járó összes feladat, de ha sokat csinálják a szakértőjévé vállnak. Fontos, hogy a munkájukat meg kell fizetni.
Könnyen érthető szövegalkotás Két féle szöveget különböztethetünk meg: 1. Könnyen érthető szöveg írása, 2. Bonyolult szöveg fordítása könnyen érthető nyelvre. Magának a szöveg létrehozásának négy lépése van, és mindre különböző szabályok vannak. A második szöveg típusnál pedig két lehetőséget kínál fel, ami közül választhatunk.

A végén fontos, hogy ellenőrizzük az elkészített szöveget, konkrét pontokat is felkínál. Az utolsó részben pedig néhány tippet ad a lektoráláshoz.

Írta: Ágoston Emilia 

Az egész életen át tartó tanulás oktatóinak képzése- Iránymutatás azoknak az embereknek a képzéséhez, akik könnyen érthető dokumentumokat készítenek

A kiadvány „ Az egész életen át tartó tanulás lehetőségei értelmi fogyatékossággal élő felnőttek számára” projekt keretében készült. 
Sokan nem is gondolnák, hogy a könnyen érthető kommunikációnak mennyi elsajátítandó szabálya van, mielőtt olyanra vállalkoznának, hogy ilyen szövegeket írjanak. Ez a kiadvány pontosan erre a célra jött létre, hogy irányt mutasson azoknak az embereknek a képzéséhez, akik könnyen érthető dokumentumok készítésére szánnák rá magukat.

A kiadvány több részből áll. Először egy bevezető rész van, ahol leírják, hogy mi a projekt célja, és  hasonló általános tudnivalókat, majd ezután a következő fejezetben pontosan elolvashatjuk, hogy miről is szól ez a kiadvány.

A könnyen érthető kommunikáció oktatói lehetnek tapasztalt szakemberek, vagy pedig értelmi fogyatékkal rendelkező emberek, a résztvevők pedig az élethosszig tartó tanulási programok oktatói. A képzések 1 vagy 2 naposak, majd ezután célszerű későbbi találkozókat is szervezni, hogy a résztvevők meg tudják beszélni, hogy ki mennyire haladt.

A kiadványban több helyen is megfigyelhetőek szürke négyzetbe írt tippek, amiket nagyon jó ötletnek tartok, felkeltik a figyelmet és hasznos tanácsokat írnak le. Ez így néz ki: 


A programot lépésről-lépésre írták le a kiadványban. Ezek a lépések a következők:
1)      Köszöntés
2)      Bevezetés, általános információk
3)      Bemutatkozás
4)      Mi az értelmi fogyatékosság?
5)      Miért fontosak az élethosszig tartó tanulási programok az értelmi fogyatékossággal élő emberek számára?
6)      Hogyan tehetők hozzáférhetővé az élethosszig tartó tanulási programok könnyen érthető információkkal?
·         A könnyen érthető információk általános háttere
·         Miért fontos a mai társadalmunkban, hogy az értelmi fogyatékos emberek könnyen érthető információkhoz jussanak?
·         Mit jelent a könnyen érthető információ?
·         Hogyan tegyük az információkat könnyen érthetővé?
·         Hogyan ellenőrizzük, hogy az általunk írt dokumentum könnyen érthető-e?
7)      Gyakorlati feladatok
8)      Hogyan használjuk a könnyen érthető kommunikációt a mindennapi gyakorlatban?
9)      Speciális szabályok az elektronikus információk könnyen érthetővé tételére
10)   Források
11)   Értékelés

Minden lépéshez rövid leírás tartozik, amik betartásával sikeres  oktatás valósítható meg.


írta: Galai Bianka

Tisztelt Olvasók!

Szeretettel üdvözlünk minden kedves látogatót a KÉK magyar nyelvű oldalán.
A blogunkon megtalálsz, minden olyan hasznos és érdekes információt,
mely a könnyen érthető kommunikációhoz kapcsolódik.
Célunk a könnyen érthető kommunikáció népszerűsítése magyar nyelven, hogy
olyan emberek is megismerjék, akik korábban még nem találkoztak vele. 

Írta: Ágoston Emilia

2017. november 14., kedd

Könnyen érthető kiadványok magyar nyelven

A magyar nyelvű könnyen érthető kiadványok számának még van hova bővülnie, és bővül.
A legtöbb kiadványt volt szerencsém megismerni a Könnyen érthetően- kommunikáció értelmi sérült emberekkel nevű kurzus keretein belül. Az alábbiakban szeretném felsorolni a megjelent könnyen érthető kiadványokat, a teljesség igénye nélkül.
Az ÉFOÉSZ és a Down Alapítvány számos kategóriában adott ki kiadványt.Az ÉFOÉSZ kiadványain az Inclusion Europe által javasolt logót találjuk, míg a Down alapítvány kiadványain a KÉR feliratú piros segélykérő gomb található. A KÉR A Könnyen Érthető rövidítése, a logót a Down Alapítvány készítette.
Ismertetni fogok mások által is készített kiadványokat, pl. a Szegedi Tudományegyetem Juhász Gyula Pedagógusképző Kar Könnyen érthetően- kommunikáció értelmi sérült emberekkel. kurzusán részt vett hallgatók által készített kiadványokat is.

Magyar nyelvű könnyen érthető kiadványok :

•          Országos Fogyatékosságügyi Program könnyen érthető változatát az ÉFOÉSZ készítette el.
A kiadvány megrendelhető az ÉFOÉSZ címén, vagy letölthető a Szociális és Munkaügyi Minisztérium honlapjáról: www.szmm.gov.hu
•          A Fogyatékossággal élő Személyek Jogairól szóló ENSZ Egyezmény, melyet könnyen érthetően az ÉFOÉSZ készített el
ÉFOÉSZ által készített kiadványok, könyvek, tájékoztató füzet:

•          Mi, nők – Szexualitás
•          Mi, nők – Párkapcsolat
•          Mi, nők – Orvosi vizsgálatok
•          A mellrákszűrésről
•          Egészséges élet! Munkafüzet
•          A mi életünk!
•          Itt akarok otthon lenni!
•          Tervezd meg a napirended!
•          Az én hangom, az én döntésem
•          Európai Parlamenti Választások 2009.
•          Támogass, hogy dönthessek!
•          Tudom mit akarok!
•          Egészséges életmód
•          Zöld lakhatás
•          Portré – majdnem mások
•          Örök munkafüzet
•          Panka Naplója
•          Földi Paradicsom
•          Túlcsordult benne az emberszeretet
•          … az új Polgári Törvénykönyv
•          Értük-velük
•          Önérvényesítés együtt – mindannyiunkért
•          Ök Ketten
•          Örök kézikönyv
•          Mi, nők – A nőiség és a nemiség kérdései […]
•          Van véleményünk!
•          Az én hangom, az én döntésem
•          Európai Parlamenti Választások 2009.

További információk:


A Down Alapítvány által készített kiadványok:

•          Munkavédelem kertészeti dolgozóknak
•          Munkavédelem konyhai kisegítők részére
•          Tűzvédelem
•          A közlekedés illemtana
•          Közlekedés gyalogosan
•          Banki ügyintézés
•          A betegek jogai
•          Hogyan intézzük ügyeinket?

További információk:


További kiadványok:

•          Első szakácskönyvem- Down Egyesület
•          Képes szakácskönyv- Dán ételekből- KEM-i Óvoda, ÁltalánosIskola, Szakiskola, Diákotthon és Gyermekotthon Tata
•          Easy Cook Book- Down Egyesület
•          Könnyen Érthető Programfüzet a Szegedi Vadasparkhoz- SZTE JGYPK , gyógypedagógus hallgatók Medvegy Nóra Vecseri Zita
•          Képes szakácskönyv erdélyi ételekből- KEM-i Óvoda, ÁltalánosIskola, Szakiskola, Diákotthon és Gyermekotthon
•          Vedd és Olvasd! Könnyen érthető bibliai üzenetek kiadja az Immánuel Otthon és Iskola Debrecen, 2017
•          Háztartási gépek használata – SZTE JGYPK gyógypedagógus hallgatói Benke Lilla, Kovács Elibazett, Vanyó Bernadett
•          Értelmi fogyatékossággal élő személyek hozzáférése az igazságszolgáltatáshoz-AjuPID
•          Fogyatékosság és bántalmazás – Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért
Írta: Turuc Roxána


Együtt Velünk – Az önérvényesítők honlapja

Az Együtt Velünk önérvényesítő honlappal először a könnyen érthető kommunikáció nevű kurzusomon találkoztam. Miután hazaértem óráról, magam is tanulmányozni kezdtem az oldalt.

A honlap megnyitása után egy rendkívül letisztult, egyszerű kép tárult elém, első gondolatom az volt, hogy itt aztán tényleg nagyon könnyen meg lehet találni azt, amire szükségük lehet az oldalra látogatóknak. Ami rögtön megfogott benne, az az volt, hogy minden könnyen érthetően van leírva rajta, ami nagyon nagy segítség azok számára, akiknek erre szükségük van. Legfelül egy menüsor található, ahol megjelennek a következő pontok:
·        Híreink
·        Rólunk
·        Könnyen érthető cikkek
·        Képek
·        Videók
·        Kapcsolat

Nézzük tehát sorba, hogy hol mit találhatunk:

A hírek menüpontra rá sem kell kattintanunk, mert az oldal kezdőlapjaként van beállítva, tehát rögtön a hírek tárulnak elénk. Minden hírnél először egy rövid címet és az első pár mondatát tekinthetjük meg, majd ezután ha úgy döntünk hogy érdekel, egy kattintás után megtekinthetjük az egész hírt, természetesen könnyen érthető változatban, rövid sorokkal, nagy sorközökkel, és a megszokottól nagyobb betűkkel.

A menüsor második eleme a „Rólunk” rovat, ahol elolvashatjuk hogy ez a honlap azért jött létre az ÉFOÉSZ munkatársai és az önérvényesítők jóvoltából, hogy az önérvényesítéssel foglalkozzon. Ebben a részben azt is elmagyarázzák, hogy mi az az önérvényesítés, hogy mik a céljaik, és hasonló fontos dolgokat.

A harmadik elem a „Könnyen érthető cikkek” címet kapta, amire ha rákattintunk, újra a hírek jönnek ki.

Negyedik helyen a galéria szerepel, itt képeket láthatunk különböző találkozókról, workshop-okról, önérvényesítő táborról, és más olyan programokról, amikben az önérvényesítők részt vettek. Ezután néhány videó is megjelenik.

Az utolsó elemben a menüsorban megtalálhatjuk az összes kapcsolatfelvételi lehetőséget az önérvényesítőkkel, e-mail címeket, telefonszámokat, címet és további linkeket az ÉFOÉSZ oldalaira.

A honlap oldalsávjában is találhatunk hasznos dolgokat, ezek pedig a letölthető dokumentumok, mint például az EPSA hírlevelei.


Bemutatóm egy fejlődő weboldalról szól, viszont úgy gondolom hogy ez egy nagyon jó kezdeményezés annak ellenére is, hogy viszonylag kevés információt találunk még az oldalon. Remélem, hogy a jövőben is sok érdekességet olvashatok majd az oldalon, és erre bíztatom a blog olvasóit is. Az oldal megtekinthető ide kattintva:  Együtt Velünk-Önérvényesítés

írta: Galai Bianka

2017. november 13., hétfő

Információ mindenkinek- A könnyen érthető kommunikáció európai alapelvei


Az Információ mindenkinek c.  kiadvány a könnyen érthető kommunikáció alapelveit tartalmazza, mely  ,, Az egész életen át tartó tanulás lehetőségei értelmi fogyatékossággal élő felnőttek számára” nevű projekt keretében , az Európai Bizottság támogatásával készült el.
A kiadvány letölthető  www.life-long-learning.eu internetes oldalról magyarul és 15 további nyelven.
Az Információ mindenkinek c. kiadványt az Inclusion Europe és az ÉFOÉSZ adta ki. Az Inclusion Europe értelmi fogyatékossággal élő emberek és családjainak európai szövetsége, melynek 36 országban vannak tagjai. Magyarországi tagja az ÉFOÉSZ.
A projekt keretében további két kiadvány is elkészült:
  • ·         Ne írjon nekünk, nélkülünk
  • ·         Az egész életen át tartó tanulás oktatóinak képzése

Az Információ mindenkinek kiadványban az alábbi fejezeteket találjuk: A könnyen érthető kommunikáció alapelveiről. A könnyen érthető kommunikáció általános alapelveiről. A  könnyen érthető kommunikáció írásbeli alapelveiről. Az elektronikus könnyen érthető kommunikáció alapelveiről. A könnyen érthető videó szabályai és A könnyen érthető hangfelvételek alapelvei.
A Könnyen érthető kommunikáció alapelveiről c. részben megtudhatjuk, hogy ezek az alapelvek azért jöttek létre, hogy az értelmi fogyatékossággal élő embereken felül a nem magyar anyanyelvű  emberek valamint azok az emberek, akiknek nehéz az olvasás könnyebben megértsék az információkat. Azoknak az embereknek hozták létre az alapelveket, akik szeretnék az információt könnyen érthetővé tenni. Jelen projekt nem az irodalmi művekre, inkább a dokumentált információkra összpontosít.
A könnyen érthető kommunikáció általános alapelvei részben szerepelnek az alábbiak:
-         - Mielőtt elkezdjük az információ átírását, (mire érdemes odafigyelni):
·         ismerjük meg a célcsoportot
·         a legmegfelelőbb formában készítsük el az információt
·         megfelelő nyelvezetet használjunk
·         könnyen érthető szöveg készítésekor, vonjunk be a munkába értelmi fogyatékossággal élő embereket.

-          -Szavak inkább tartalmi használatáról olvashatunk pl. használjunk könnyen érthető szavakat, kerüljük a mozaikszavakat, használatuk esetén magyarázzuk el a jelentését.
-          -A mondatok használatáról és az -Információk elrendezéséről olvashatunk még ebben a részben.

A könnyen érthető kommunikáció írásbeli alapelvei részben megtaláljuk a Külalak és formára, írásmódra, ezen belül a betűtípusra, betűnagyságra, betűtávolságra vonatkozó alapelveket. A szavak tartalmi szinten ebben a részben is említésre kerülnek. Szó van továbbá a mondatok , írott szöveg. használatáról, szerkesztéséről. A szöveghez tartozó kiegészítő képek megfelelő használatáról is találunk leírást.
Az elektronikus könnyen érthető kommunikáció alapelvei fejezetben olvashatunk a hozzáférhető honlap-CD-rom szerkesztésének alapelveiről.
A könnyen érthető videó szabályai c. részben leírást kapunk a videó és film  tartalmára vonatkozó szabályokról, elkészítésének módjáról, a feliratokról, narrációról.
Az 5. rész A könnyen érthető hangfelvételek alapelvei, itt ötletek vannak a hangfelvételek hozzáférhetővé tételéhez.
A kiadvány végén a programban résztvevő szervezetek elérhetőségeit találjuk. A hátoldalon pedig az Inclusion Europe-ról találunk egy könnyen érthető leírást.
Írta: Turuc Roxána


2017. november 10., péntek

Magyarul a Hurraki-ról

A Blogunkon megtalálható honlap ajánló menüpontból szeretnék bemutatni egy külföldi oldalt, hogy egy irányvonalat adjon azok számára, akik a jövőben tervezik egy magyar könnyen érthető weboldal elkészítését. Továbbá ajánlom mindenki figyelmébe, aki közelebbről szeretne betekintést nyerni egy egyszerűbb közlési formába. Az általam választott weblap: a Hurraki angol nyelven használva.

Először, a Hurraki oldal működésének a témáját, a célcsoportját, a funkcióját, majd a célját részletezem. A könnyen érthető kommunikációs óra keretein belül találkoztam legelőször ezzel a honlappal, ami hamar felkeltette az érdeklődésemet az egyszerűsége és leginkább a többnyelvűsége miatt. A portál már három nyelven is elérhető: németül, angolul és spanyolul.
Ez egy olyan weboldal, ahol minden könnyen érthetően található meg az olvasók számára, így a célcsoport, az értelmileg akadályozott személyek. A Wikipédiával működik együtt, így bárki szerkesztheti az oldalakat és újra is írhatja őket. A Hurraki szótárként funkcionál, tehát a keresőbe beüthetjük a bonyolult szavakat vagy keresgélhetünk a szavak között ABC sorrendben. Mindemellett, az egyik legkiemelkedőbb funkciója, hogy az olvasók bármikor küldhetnek be kérést az általuk ismeretlen szavakra, amire a szerkesztők igyekeznek minél hamarabb válaszolni, és beilleszteni azt kategóriákba. Célja, hogy a nyelv mindenki számára érthető legyen, ezzel is biztosítva az esélyegyenlőséget.
Másodszor, a weblap tartalmát ismertetem. A menüpontokkal, és azok funkcióival. Ezen felül kiemelném az érdekességeket és a híreket, hiszen a felhasználók így lépést tudnak tartani az őket körülvevő gyors világgal és esélyt kaphatnak a megértésére.
A honlap bal oldalán tovább sorakoznak a könnyen kezelhető fiókok: linkek, kategóriák, eszközök, elérhető nyelvek, nyomtatási és exportálási lehetőségek.
A linkeknél találhatunk egy Blogot, ami naplószerűen megjeleníti a könnyen érthető kommunikációban történt eseményeket, lehetőségeket, változásokat. A nehezen érthető szavakat, egy kis információs ablakban jeleníti meg, hogy azonnal érthető legyen a szöveg, továbbá képi illusztrációkat is használnak.
A kategóriák menüpontban is külön rá tudunk keresni csoportokra bontott szavakra, amikhez tartozhatnak képek, videók vagy linkek. Itt található még meg a keresési funkció kiegészített szűrőkkel és az ABC sorrendbe helyezett cikkek.
Az eszközöknél többfajta opció is van: információ az oldalról, regisztrált tagoknak szerkesztési lehetőség, javaslattétel, felhasznált források felsorolása.
A nyelveknél, ahogy már írtam, három nyelven tudjuk használni a weboldalt. A legkidolgozottabb német nyelven érhető el, és mivel több ember szerkeszti más-más nyelven, az érdekességek és az információk is eltérőek, az adott nyelvi világnak megfelelően.
A bal oldali menüsor utolsó eleme a nyomtatás és exportálás, ahol módunkban áll egy olyan könyvet készíteni, amely a választott wiki oldalakat tartalmazza. Az elkészült könyvet formátumokba exportálhatja (PDF), vagy akár nyomtatott példányt rendelhet.
A főoldal legalján a nyelvi lehetőségek mellett, kategorizálva van a könnyen érthető képek könyvtára. Ez mondhatni egy külön oldal, ami az írott Hurraki koncepciója alapján épül fel menüpontokra és speciális lehetőségekre. A képcsoportokra kattintva, kiadja a hozzájuk tartozó képeket könnyen érthető magyarázattal mind a három nyelven, amit szöveggel együtt lementhetünk a számítógépünkre vagy kinyomtathatunk.

Hurraki honlap:

Könnyen érthetően összefoglalva:

Ez egy olyan honlap,

amit a regisztrált emberek készítenek.

A regisztráláshoz egy e-mail címre és egy jelszóra van szükség.

Azért készítik ezt a honlapot,

hogy az értelmi sérült emberek megértsék a nehéz szavakat.

A készítők képekkel segítik a megértést.

Angol, német és spanyol nyelven tudjátok olvasni.
Írta: Fekete Vivien


2017. november 9., csütörtök

Könnyen érthető kommunikáció – Könnyen érthető élet

Az internet szerves része életünknek, mindennapjainknak. Az internetet használjuk ügyintézésre, kommunikációra, időtöltésre a hírolvasástól kezdve a játékokig. Számos információ birtokába juthatunk pillanatok alatt az internet segítségével.

Napjaink egyik legnagyobb információs színtere az internet. Ha valamire kíváncsiak vagyunk a keresőbe beírunk egy címszót és másodpercek alatt megannyi tartalom tárul elénk. Egyszerűnek tűnik, ugye? De vajon mindenkinek elérhető ez a tartalom? Például, ha nem könnyen érthető?

Mi van akkor, ha valaki nem jut hozzá az információhoz?

A kék lényege, szemlélete is ebben látszik megfogalmazódni: az információt kell elérhetővé tenni mindenki számára, hiszen ha valaki információ birtokában van, tájékozott, tud döntést hozni, így egy személynek van önrendelkezése ez pedig az társadalmi részvételt teszi lehetővé.

Számos külföldi honlapon olvashatunk könnyen érthető tartalmakat. Ilyen pl. 8 Sidor a svéd hírportál, ahol 8 témakörben olvashatjuk el a legfrissebb híreket. Hurraki szótár célja a fogalmak könnyen érthető leírása. (További oldalak megtalálhatóak az oldalsávokban)

A magyar könnyen érthető oldal Könnyen érthető kommunikáció – Könnyen érthető élet, melynek főszerkesztője Gönczi Rita.


Egy szép letisztult honlap tárul elénk. A honlap logója és neve alatt, egy kék sávban az alábbi címszavakra kattintva olvashatunk tovább: hírek, konyha, elmélet, kék kiadványok, szótár, kutatás, csapat, Gönczi Rita.
A hírek között a legújabb könnyen érthető kommunikációval kapcsolatos eseményekről, történésekről, megjelent írásokról, kiadványokról olvashatunk.
Az elmélet gomba kattintva könnyen érthető leírást kapunk a KÉK fogalmáról, elméletéről, módszertanáról.
A kiadványok között a bántalmazás, cselekvőképesség, egészség, háztartás, jogszabályok, utazás, vallás kategóriákban találunk könnyen érthető kiadványokat.
Szótárt is találunk az oldalon, amelyben még csak két tucatnyi szó található meg.
A konyha részben recepteket találunk különböző kategóriákban.
Az oldalon a csapat, az oldal készítői, szerkesztői is bemutatkoznak. A holnap főszerkesztőjéről Gönczi Ritáról, az ő életrajzáról, munkásságáról is találunk egy szemléletes oldalt.

Könnyen érthető kommunikáció – Könnyen érthető élet honlapot egy nagyon alapos és jól kigondolt oldalnak találom. Remélem ez az oldal mozgatórugóvá válik és évek múlva sok ehhez hasonló honlapot olvashatunk magyarul, könnyen érthetően.


Írta: Turuc Roxána

2017. november 5., vasárnap

Mi is az a „könnyen érthető kommunikáció”?


Bizonyára a legtöbb ember nincs tisztában a könnyen érthető kommunikáció pontos jelentésével, hiszen a mai világban ez még nem egy túlzottan elterjedt fogalom. Másodéves gyógypedagógusként be kell vallanom, hogy két hónappal ezelőtt még én is ebbe a csoportba tartoztam, annak ellenére is, hogy a kifejezés szorosan kapcsolódik a szakomhoz.

A könnyen érthető kommunikáció definíciója tudományosan, Farkasné Gönczi Rita leírása szerint:
"A könnyen érthető kommunikáció a köznyelvben megjelenő információ fontos tartalomegységeinek megjelenítése, vagy önálló információs tartalom kidolgozása egyszerű, letisztult formában, mely az információ valós megértését szolgálja. Az információ könnyen érthető kommunikációval történő átdolgozását/ kidolgozását az adaptáció tartalmi és formai szabályainak betartása mellett a képek és illusztrációk adekvát alkalmazása segíti."

Tehát könnyen érthetően úgy is mondhatnánk, hogy a könnyen érthető kommunikáció egy módszer, amivel a bonyolult, összetett szövegeket letisztulttá, egyszerűvé át tudjuk alakítani.

A könnyen érthető kommunikációnak különféle szabályai vannak, írásban és beszédben is. Nehéz lenne az összes szabályt felsorolni, sőt szinte lehetetlen, mert vannak olyanok, amik még mindig nincsenek bebizonyítva így hasznosságuk kérdéses, de a szabályok közé tartoznak például:
-hosszú, bonyolult szavak mellőzése, helyette egyszerű szavak használata
-rövid mondatokkal való beszéd, írás
-írásban betűméret, betűtípus, betűszín fontos
-nagyobb méretű sorköz használata…
A szabályok betartásával nagyban hozzájárulunk ahhoz, hogy a fogyatékkal élő emberek is önálló életet tudjanak élni, el tudják intézni saját ügyeiket például a postán, hivatalokban.

Országunkban sajnos még nem túlzottan népszerű e kifejezés, de sok ember (köztük mi-a blog megalkotói is) azon dolgozik, hogy minél több emberhez eljusson a könnyen érthető kommunikáció fogalma, és ismerete, hogy ezáltal segíteni tudjuk azokat az embereket, akiknek erre szükségük van.



írta: Galai Bianka

2017. november 4., szombat

Könnyen érthető kérdőív értelmi sérült személyeknek

Másodéves gyógypedagógus hallgatóként, a Szegedi Tudományegyetemen az egyik legnagyobb feladataim közé tartozott egy angol nyelven készült, Creative Support szolgáltatásaival kapcsolatos, könnyen érthető kérdőív lefordítása magyarra. Ez önmagában nem is hangzik annyira bonyolultnak, a neheze csak ez után jött. Magyarról könnyen érthetőre fordítani a szövegrészeket.

Szeptember elején választottam a könnyen érthető kommunikáció (KÉK) kurzust, melynél elsődleges szempontom (ahogy általában a többi diáknál is) a tanárok voltak. Tudtam, hogy ők képesek a száraz és unalmas témákból is kihozni a legtöbbet, majd azt egy egészen más szemszögből bemutatni.
A KÉK kurzussal sem volt másként. Az első előadáson, meglátva a követelményeket és a témaköröket, az első gondolat a fejemben a kurzus leadása volt. A második, pedig a bizonytalanság önmagamban, hogy én képes vagyok-e a teljesítésre vagy egyszerűbb megoldás a megfutamodás. Ezek az elgondolások hamar szertefoszlottak, ahogy elkezdődött a csoportos gyakorlati munka. A tanár úr reményekkel teli arca és az a mondata, hogy: „Remélem, Önök maradnak így heten és elindíthatjuk ezt a kurzust idén is.”, megerősítette a maradásomat, amit egyértelműen nem bántam meg.

Belevágtunk egy összetett és fontos projektbe, amit olvasóink nap, mint nap követhetnek, hiszen ez maga a blog felülete és tartalma. Ezen felül vállaltam el az angol nyelvű kérdőív fordítását, beadandó dolgozat keretében. Amikor ezt választottam, nem is gondoltam volna, hogy egyike leszek azoknak, akik először próbálkoznak ilyen munkával Magyarországon. Számomra a legnehezebb része az első mondat lefordítása volt, hiszen mindig az elejét a legmacerásabb elkezdeni. Egyszerre akartam magyarul és könnyen érthetően megfogalmazni, majd rájöttem egyszerűbb, ha lépésenként haladok: angolról magyarra, magyarról könnyűre. Fontosnak tartom a fordításánál, hogy ne vesszünk el a részletekben és ne akarjunk mindent szó szerint lefordítani, mert egy pár órás munkából hamar válhat több napos. Minden egyes ráfordított órám értelmet nyert, amikor a leadott dolgozatom után kaptam egy köszönő levelet és egyben elismerést. Számomra ez sokat jelent egy olyan tapasztalt, rutinos, hatalmas tudással rendelkező gyógypedagógustól, aki a munkája terén maximálisan nyitott és elhivatott. Itt szeretném megragadni a lehetőséget, hogy megköszönjem Horváth Péter Lászlónak a motivációt, a rengeteg segítséget és a kérdőívvel való további munkáját!

A szöveg még lektorálás alatt van, és ha elnyeri eredeti formáját, könnyen-érthetőségét, az érdeklődők e-mail címen keresztül megkaphatják a teljes változatot.

Egy kis ízelítő az első két oldalból:

  
  
Írta: Fekete Vivien

Tisztelt Olvasók!

Szeretettel üdvözlünk minden kedves látogatót a KÉK magyar nyelvű oldalán. A blogunkon megtalálsz, minden olyan hasznos és érdekes informá...

Események